• europages
  • >
  • COMPANIES - SUPPLIERS - SERVICE PROVIDERS
  • >
  • films

Results for

Films - Import export

RussiaService Provider

Russia

Angira offers a full range of services for the professional localization of graphic, audio and video materials. Depending on your project brief, we can: • prepare translated subtitles for product videos or training and advertising materials; • add voice-overs or fully dub a video; • recreate graphic effects in the target language; • perform video and audio editing and other post production services. Multimedia translation is carried out in various stages. Angira provides comprehensive project support and quality control at all stages. The result is: • material that is completely ready for use and fully serves its intended purpose; • an audience that follows your posts and reacts to them. And this means that the content will start to bring in a steady income from an engaged audience. 24/7 hotline and a personal manager are available to our clients. We also provide: • notarized translation; • adaptation of graphic materials; • multilingual websites support.

Request for a quote

Russia

The series will tell you how: -Without money and without knowledge of the language to get from Milan to Lyon; -Survive in the forest during a fire or in -40C above the Arctic circle! -Set up a life in the wild alone. The authors of the films are famous Russian travelers. 2 episodes of 2 hours each

Request for a quote

Russia

It is a TV Channel that aims at helping people of mature age to fill their lives with movement, positivity and new discoveries in the world of a healthy lifestyle. Our presenters are coaches with many years of experience, with their own training methods and a desire to turn mature age into an active age. On the air of "Active life HD", viewers will find workouts that will suit every taste. We have more than 150 hours of content with classes of various types: joint gymnastics, yoga, step aerobics, exercises for a healthy back, wushu and qigong, breathing exercises, and much more. Every month we add more new content.

Request for a quote

Russia

The series tells about travels in Russia and abroad. TV-host Andrei Kuzmin visits lost spots of wilderness and popular tourist spots, large cities and small villages.

Request for a quote

Russia

Robert Bogdanov works as a physics teacher in a provincial school, endures the ridicule of students and lives from paycheck to paycheck. Having become an accidental accomplice in the robbery of a payment terminal and the murder of a drug dealer, Robert falls under the gun from two sides at once. Season 1, 8 episodes. Shooting: Russia, Iceland, Israel. Director: Andrey Linich.

Request for a quote

Do you sell or make similar products?

Sign up to europages and have your products listed

Add my business

Russia

When the viewers hear the original and adapted lines simultaneously, it is a voice over. The maximum delay of synchronization of sound and image must not exceed 1 second. Voice over allows for working with large amounts of content in a short period of time.

Request for a quote

Russia

Recasting is basically a simpler version of dubbing. It stands for a deeper processing of the sound files (for example, background voices addition) and wider range of voice actors’ volume levels. Besides, original and adapted phrases are accurately matched in length. Recasting is a unique technology that yields proper results at a lower cost and in a shorter time.

Request for a quote

Russia

Redubbing is a perfect option when production budget is limited. Redubbing is just a little bit different from dubbing the original sound is cut out, and voice actors are playing at full capacity. However, lip synching is not so strict here; only the beginning and ending of each phrase are synched. As for the middle of the phrase, lip movements may not necessarily match the sound (the same is also valid for recording exclamations and interjections).

Request for a quote

Russia

Dubbing is a multi stage process. First, media content is translated and edited, then it has to be lip synched, matching a speaking person’s lip movements with prerecorded spoken texts. Next up, dubbing actors voice their characters. When all of this is done, the resulting sound files are mixed Dubbing for TV releases is different from that for theatrical releases in terms of mixing and technical requirements for the phonogram

Request for a quote